Slimmers, be warned. Having a few drinks can wreak havoc with your waistline – even if you’ve switched to a low-calorie tipple。
想減肥的人,注意了。即使只喝一點(diǎn)點(diǎn)酒也會危害到你的腰圍,飲用低卡烈酒也不例外。
Just one boozy session a week can lead to us taking on enough calories to put on 2lb, say experts。
專家指出每星期僅酗酒一次,其攝入的熱量就能讓我們增重兩磅(約0.9公斤)。
And most of the flab comes from food we polish off when we’ve been drinking, rather than from the alcohol itself。
而且大部分贅肉來自我們草草吞下的下酒菜,并非酒水本身。
Feasting on fatty takeaways after the pubs have shut and combating a hangover with a full English breakfast can see men alone put away an extra 5,000 calories, research warns。
研究者提醒:泡吧后攝食高脂肪的外賣,以及為減輕宿醉不適感而吃的全英式早餐,會使男士們額外攝入5000卡熱量。
Even if we otherwise stick to a healthy regime, a regular once-a-week night out could make us pile on two stone over a year。
即使我們堅(jiān)持健康的生活習(xí)慣,經(jīng)常性的每周一次通宵聚餐也會使我們每年增加2英石(相當(dāng)于12.7公斤)的體重。
Slimming World, which commissioned a survey into drinking habits, says more needs to be done to highlight alcohol’s role in weight gain and wants cans and bottles to clearly display calorie counts。
減重組織Slimming World發(fā)起一項(xiàng)針對飲酒習(xí)慣的調(diào)查,指出公眾需要重視飲酒對肥胖的作用,并希望生產(chǎn)商在酒罐和酒瓶上標(biāo)明其所含熱量。
The YouGov poll of more than 2,000 Britons reveals how drinking is contributing to the UK’s obesity crisis, which is now the worst in Europe。
民調(diào)機(jī)構(gòu)YouGov對2000多名英國人進(jìn)行了民意測驗(yàn),結(jié)果顯示飲酒導(dǎo)致的英國人的肥胖危機(jī)是全歐洲最嚴(yán)重的。
It found that the average man reaches ‘tipping point’ – the moment we start to drink and eat more than intended – after 10.5 units of alcohol, or about four pints of beer。
研究發(fā)現(xiàn),一般人攝入超過這個量——含有10.5個單位酒精的飲料,或4品脫啤酒——就達(dá)到了臨界值。
The extra drink after this point, combined with fatty food such as chips, kebabs, pizzas and hamburgers, leads to him packing away an extra 6,940 calories. This is more than three times the recommended daily intake for men and the equivalent of 38 bags of crisps。
超過臨界點(diǎn)的飲酒量和高脂肪食物如薯?xiàng)l、烤羊肉串、披薩和漢堡等,會讓人多攝入6,940卡熱量。這個量超出了男性日需熱量的三倍,相當(dāng)于38包薯片的熱量。
The female ‘tipping point’ is eight units – just two to three large glasses of wine. Beyond that, women consume an extra 5,725 calories – almost three times the daily recommended intake and the equivalent of nearly two dozen jam doughnuts。
女性的飲酒臨界量是8個單位酒精——僅為2到3杯葡萄酒的量:超過這個量,女性就多攝入了5,725卡路里的熱量——這幾乎等同于日需熱量的三倍,相當(dāng)于將近24個果醬甜甜圈的熱量。