新概念雙語:2015年中國就業(yè)形勢更嚴峻
來源: 環(huán)球網(wǎng)校 2019-10-16 09:26:55 頻道: 新概念

China is faced with a more complex and arduous task of ensuring employment in 2015 against the backdrop of an economic slowdown, China's human resources minister said Tuesday.

中國人社部部長3月10日表示,在經(jīng)濟增速放緩的大背景下,2015年中國的就業(yè)形勢將更加復雜,也將更為嚴峻。

About 15 million young students need to find jobs in 2015, consisting of 7.49 million college graduates and a similar number of those graduating from vocational, technical schools or middle schools, said Yin Weimin, the minister of human resources and social security。

中國人力資源和社會保障部部長尹蔚民表示,2015年城鎮(zhèn)新成長勞動力大約有1500萬人左右。其中高校畢業(yè)生749萬,另外還有中專、技校和初中高中畢業(yè)生。

Another 3 million surplus labor force in the rural areas will be seeking employment in towns and cities, according to the minister。

還有300萬,是需要向城鎮(zhèn)轉移就業(yè)的農(nóng)村富余勞動力。

Yin made the remarks at a press conference on the sidelines of the ongoing National People's Congress annual session。

尹蔚民在正在進行的十二屆全國人大[微博]三次會議記者會上做出了上述表示。

China aims to create more than 10 million urban jobs and ensure that the registered urban unemployment rate does not rise above 4.5 percent in 2015, according to a government work report last week。

上周發(fā)布的政府工作報告顯示,2015年中國的目標是城鎮(zhèn)新增就業(yè)1000萬人以上,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率4.5%以內(nèi)。

The employment task was announced along with a lowered growth target of "about 7 percent," after the economy grew 7.4 percent in 2014, the lowest pace since 1990.

與就業(yè)目標同時公布的,還有“約7%左右”的GDP增長目標。2014年,中國GDP同比增長7.4%,創(chuàng)1990年以來新低。

"Urban employment in January and February fell from the same period last year," Yin also revealed on Tuesday. This was in line with a series of disappointing data at the start of the year, including indices measuring industrial activity, consumer prices and trade。

尹蔚民10日還透露:“從1、2月份城鎮(zhèn)新增就業(yè)數(shù)據(jù)來看,比去年同期有下降。”這與年初公布的一組走低數(shù)據(jù)相吻合,包括產(chǎn)業(yè)活動指數(shù)、居民消費指數(shù)和貿(mào)易指數(shù)。

Last year, despite the slowdown, a total of 13.22 million new urban jobs were created, beating the full-year target of 10 million。

2014年,盡管經(jīng)濟增速放緩,全國城鎮(zhèn)新增就業(yè)仍達到1322萬人,超額完成了1000萬人的就業(yè)目標。

Yin highlighted the country's fast-expanding service sector amid economic restructuring, and vigorous small and micro businesses thanks to streamlined government administration, both main sectors for job creation。

尹蔚民指出,產(chǎn)業(yè)結構中快速擴張的第三產(chǎn)業(yè),以及得益于政府改革紅利從而充滿活力的小微企業(yè),是吸納就業(yè)的兩大主力軍。

"We are still very confident in fulfilling this year's task and delivering the target of creating more than 10 million urban jobs, " said the minister。

“我們還是非常有信心做好今年的就業(yè)工作,確保完成1000萬人以上的城鎮(zhèn)新增就業(yè)目標。”他說。

Ensuring employment for college graduates will be a top priority and relevant unemployment insurance policies will be implemented, he stressed。

尹蔚民強調(diào),要把高校畢業(yè)生作為就業(yè)工作的重中之重,并落實相關失業(yè)保險政策。

He also pledged efforts to encourage mass entrepreneurship and innovation and to beef up vocational training services。

他還表示,要真正形成大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新的局面,進一步加強公共就業(yè)服務和職業(yè)培訓。

Ensuring employment has been a top concern for the Chinese government as the country eyes higher-quality growth while standing up to downward pressures。

中國著眼于在抵御經(jīng)濟下行壓力的同時,取得更高質(zhì)量的經(jīng)濟增長。因此,保障就業(yè)成為中國政府的首要關注問題。

Premier Li Keqiang, when giving his government work report on the annual parliamentary session, stressed that China must maintain a steady growth rate to ensure employment and income continue to increase。

國務院總理李克強在兩會政府工作報告中強調(diào),為確保就業(yè)和收入持續(xù)增長,中國必須保持一個穩(wěn)定的經(jīng)濟增長率。

Vocabulary

arduous:艱巨的

vocational:職業(yè)的

on the sidelines:旁觀,不直接參與

最近更新
熱點推薦