Sleeping in a room with too much light has been linked to an increased risk of piling on the pounds, a study shows。
有研究表明,在光線太強的房間睡覺與會增加增重的風險。
A team at the Institute of Cancer Research in London found women had larger waistlines if their bedroom was "light enough to see across" at night。
倫敦癌癥研究所的一個團隊發(fā)現(xiàn)如果女性的臥室晚上光線“足以看清整個臥室”的話,她們的腰圍會增加。
However, they caution there is not enough evidence to advise people to buy thicker curtains or turn off lights。
然而,研究人員警告稱,沒有足夠的證據(jù)能讓人們買厚窗簾或關掉燈。
The study of 113,000 women waspublished in the American Journal of Epidemiology。
調(diào)查了113000名女性的研究發(fā)表在《美國流行病學》雜志上。
The women were asked to rate the amount of light in their bedrooms at night as:
女性被要求將她們臥室的亮度按照以下級別評定:
Light enough to read;Light enough to see across the room, but not read;Light enough to see your hand in front of you, but not across the room;Too dark to see your hand or you wear a mask
可以看書的亮度;能看清房間,但是不能讀書的亮度;能看清面前的手,但是看不清房間;伸手不見五指或戴眼罩
Their answers were compared to several measures of obesity. Body Mass Index, waist-to-hip ratio and waist circumference were all higher in women with lighter rooms。
將她們的回答與一些肥胖測量標準進行比照。房間光線較強的女性,她們的體重指數(shù)(BMI)、腰臀比值和腰圍值都要高一些。
Prof Anthony Swerdlow, from the Institute of Cancer Research, told the BBC: "In this very large group of people there is an association between reported light exposure at night and overweight and obesity。
英國癌癥研究學會的史維德婁教授告訴英國廣播公司,對于很多人來說,夜間曝光與超重以及肥胖有關。
But there is not sufficient evidence to know if making your room darker would make any difference to your weight。
但是沒有足夠的證據(jù)表明,如果將房間燈光調(diào)暗,體重會有變化。
"There might be other explanations for the association, but the findings are intriguing enough to warrant further scientific investigation."
可能對于這種關聯(lián)還有別的解釋,但是這個發(fā)現(xiàn)很有趣,足以促使進一步的科學研究。
Body Clock
生物鐘
One possible explanation is that the light is disrupting the body clock, which stems from our evolutionary past when we were active when it was light in the day and resting when it was dark at night。
一種可能的解釋是,光線干擾生物鐘。生物鐘源于人類進化的過程,當有光線時活躍,在黑暗的時候休息。
Light alters mood, physical strength and even the way we process food in a 24-hour cycle。
光線在一個24小時的周期內(nèi),改變我們的情緒、體力,甚至是處理食物的方式。
Artificial light is known to disrupt the body clock by delaying the production of the sleep hormone melatonin。
人造光會通過推遲睡眠荷爾蒙褪黑激素的產(chǎn)生擾亂生物鐘。
Prof Derk-Jan Dijk, from the Surrey Sleep Centre, said there would be no harm in trying to make bedrooms darker。
來自睡眠研究中心德克-簡·迪克教授稱,將臥室的光線調(diào)暗沒有壞處。
He told the BBC: "People in general are not aware of the light present in their bedroom, I think people should assess their bedroom and see how easy it would be to make it darker."
他告訴英國廣播公司,通常人們不會意識到臥室里的亮度,我認為人們應當對臥室的光線進行評估,就會發(fā)現(xiàn)將臥室調(diào)暗是多么容易的事情。
Street lights, some alarm clocks and standby lights on electrical equipment such as televisions could light a room, he said。
路燈、一些鬧鐘以及諸如電視的電子產(chǎn)品的待機燈能點亮房間。
"Overall this study points to the importance of darkness," he concluded。
他總結道,這個研究總體指明黑暗的重要性。
Cancer
癌癥
The study was funded by Breakthrough Breast Cancer and the findings emerged from a long-term study to understand the risk factors for breast cancer. Obesity is known to increase the odds of the disease。
這項研究是由“突破乳腺癌”提供資金,是一個從事發(fā)現(xiàn)乳腺癌的潛在風險的長期研究發(fā)現(xiàn)的。已知肥胖會增加患病的幾率。
Dr Matthew Lam, from the charity, commented: "It's too early to suggest that sleeping in the dark will help prevent obesity, a known risk factor for breast cancer, but the association is certainly interesting。
這個基金會的Matthew Lam博士評論稱,肥胖是乳腺癌的潛在風險,在黑暗中睡眠有助于防止肥胖的說法還為時尚早,但是這種關系很有意思。
"Whilst we are learning more and more each day about the environmental, genetic and lifestyle factors that affect breast cancer risk, it is not yet possible to predict who will get breast cancer, and for women who have been diagnosed with the disease, we can't yet say what caused it."
當我們在越來越多的研究引發(fā)乳腺癌的環(huán)境、基因、生活習慣等因素時,尚不能預測那些能導致乳腺癌,對于那些已經(jīng)被確診患乳腺癌的女性來說,我們也不能明確是什么因素引發(fā)的。