An eight-year-old Yemeni girl died of internal bleeding on her wedding night after marrying a man five times her age, a social activist and two local residents said, in a case that has caused an outcry in the media and revived debate about child brides。
薩那(路透社)——一位社會學家和兩名當?shù)鼐用衽兑晃话藲q的女童在嫁給一個年齡是自己五倍的男子初夜因為內(nèi)出血死亡。這個事件引起了媒體的強烈抗議,并再次引發(fā)了人們對娃娃新娘問題的辯論。
Othman, head of Yemen House of Folklore and a leading rights campaigner, said the girl, identified only as Rawan, was married to a 40-year-old man late last week in the town of Meedi in Hajjah province in northwestern Yemen。
奧爾馬 歐斯曼——一位也門民俗學家領袖及主要的人權(quán)活動家,聲稱這個女孩名叫拉萬,在上周嫁給了一名40歲的男子,事情發(fā)生在位于也門西北部哈杰省的一個小鎮(zhèn)。
"On the wedding night and after intercourse, she suffered from bleeding and uterine rupture which caused her death," Othman told Reuters. "They took her to a clinic but the medics couldn't save her life."
“在結(jié)婚當晚性交之后,女孩由于內(nèi)出血和子宮破裂去世,” Othman告訴路透社記者。“他們把她送去當?shù)氐囊粋診所,但診所的醫(yī)護人員已經(jīng)不能挽救她的生命。”
Othman said authorities had not taken any action against the girl's family or her husband。
Othman稱當局沒有采取任何措施來制止女孩的家人和她的丈夫。
A local security official in the provincial town of Haradh denied any such incident had taken place. He did not want to be identified because he was not authorized to speak to the press。
一位當?shù)氐陌踩賳T向記者否認發(fā)生過這樣的事情。由于他沒有被授權(quán)接受媒體采訪,所以他不愿透露姓名。
But two Meedi residents contacted by Reuters confirmed the incident and said that local tribal chiefs had tried to cover up the incident when news first broke, warning a local journalist against covering the story。
但是兩個當?shù)鼐用駞s向記者確認了這個事件,并說當?shù)氐牟柯涫最I在消息最初傳出時曾試圖掩蓋,警告一名當?shù)氐挠浾卟灰獔蟮馈?/p>
Many poor families in Yemen marry off young daughters to save on the costs of bringing up a child and earn extra money from the dowry given to the girl。
在也門很多貧窮的家庭都會把女兒在未成年時嫁出,來節(jié)省撫養(yǎng)孩子的費用并賺取一些女孩的嫁妝。
A U.N. report released in January revealed the extent of the country's poverty, saying that 10.5 million of Yemen's 24 million people lacked sufficient food supplies, and 13 million had no access to safe water and basic sanitation。
聯(lián)合國在一月份發(fā)布的報告披露了這個國家的民窮程度。報告中顯示也門2400萬人口中有1050萬人缺乏足夠的食物供給,1300萬人不能獲得安全的飲用水和基本的衛(wèi)生設施。
Rights Watch urged Yemen's government in December 2011 to ban marriages of girls under the age of 18, warning it deprived child brides of education and harmed their health。
人權(quán)觀察站曾在2011年12月力勸也門政府禁止年齡在18歲以下的女孩結(jié)婚,警告政府說這種婚姻剝奪了娃娃新娘受教育的權(quán)利并對她們的健康有害。
Quoting United Nations and government data, HRW said nearly 14 percent of Yemeni girls were married before the age of 15 and 52 percent before the age of 18. The group said many Yemeni child brides-to-be are kept from school when they reach puberty。
引用聯(lián)合國和政府數(shù)據(jù),人權(quán)觀察站公布在也門14%的女孩在15歲之前就已結(jié)婚,52%的女孩在18歲之前就已結(jié)婚。同時這一組織還發(fā)現(xiàn)很多準新娘在進入青春期后就不被允許上學了。
Discussions on the issue were shelved by political turmoil following protests against President Ali Abdullah Saleh in 2011 that led to his ouster。
關于這一問題的討論由于政治動亂被擱置了。2011年也門爆發(fā)了反對總統(tǒng)沙雷的抗議活動,并導致了他的下臺。
(Reporting by Mohammed Ghobari; Writing by Mahmoud Habboush; editing by Mike Collett-White)
相關詞匯:
internal bleeding:內(nèi)出血
outcry:強烈抗議
debate:辯論
be authorized to..:被授權(quán)做某事
intercourse:性交,交際
uterine rupture:子宮破裂
dowry:嫁妝
sanitation:衛(wèi)生設施
puberty:青春期
shelve:擱置,將某事放到一邊不考慮
political turmoil:政治動亂
protest:反對,抗議
ouster:驅(qū)逐,剝奪,罷黜