A university graduate was left 'humiliated' when he was asked to perform a dance at a job interview in a toe-curling scene reminiscent of spoof comedy, The Office. 一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生在面試當(dāng)中感到十分恥辱,因?yàn)樗灰蟊硌輴焊阈缘奈璧,這讓人聯(lián)想到惡搞喜劇《辦公室笑云》(The Office)中的種種“不體面”場景。
Self-confessed nerd Alan Bacon spent a week researching Currys in preparation for his interview as an £18,000 a year sales assistant earlier this week.But to his horror, all of his hard work went out of the window when he was told to make up a dance to an electro-pop record by French duo Daft Punk。當(dāng)事人Alan Bacon稱自己為“書呆子”,他花了一周時(shí)間了解家電零售商Currys,為其申請(qǐng)?jiān)摴疽粋(gè)年薪1.8萬英鎊的銷售助理職位做準(zhǔn)備。但讓他震驚的是,當(dāng)他被要求在面試中,隨著法國二人愚蠢朋克音樂在眾人面前跳舞時(shí),他所有的前期準(zhǔn)備都付之東流。
《辦公室笑云》中的惡搞舞蹈
In an interview on BBC Radio 4's PM programme, Mr Bacon said: 'On the surface I really needed the job so I thought I’m going to get this over with, I’m going to smile, I’m going to do it. But inside it wasn’t a very pleasant experience。在BBC廣播下午四點(diǎn)的一檔訪談節(jié)目中,Bacon 說道,“表面上看起來,我的確非常需要這份工作,所以我認(rèn)為我應(yīng)該去做它,我需要微笑,我需要搞定這件事。但是在我心里覺得,這是個(gè)非常令人不快的經(jīng)歷。”
'There was an older gentleman there who was telling us just before the interview that he was made redundant from his last job and had recently had a child so he was pretty desperate for this job and (we were) watching him having to dance to rap music.'“就在我們面試之前,有一個(gè)年齡稍大的先生告訴我們他剛剛有了一個(gè)小孩,卻被解雇了,所以十分需要得到Currys這份工作。而我們就站那兒,看著他不得不跟著饒舌樂跳舞。”
When he was first invited to the interview, the graduate had been asked to prepare a short presentation on a hobby.But when he did finally get to talk about his love of taking pictures of outer space, he said he had 'lost all dignity and all sense of professionality'。在面試開始時(shí),Bacon被要求準(zhǔn)備一段關(guān)于自己的愛好的簡短介紹,(在經(jīng)歷跳舞之后)當(dāng)他最后有機(jī)會(huì)談到關(guān)于太空攝影的愛好時(shí),他說那時(shí)他感到自己“丟掉了所有的尊嚴(yán)和自己的專業(yè)性。”
Mr Bacon was contacted by the firm a few hours after the gruelling process had come to an end to tell him he had not got the job.Currys has since apologised for the what it described as a 'mistake'.A spokeswoman said: 'We are extremely disappointed that one of the management team at the store in question did not follow our official recruitment processes on this specific occasion - formal processes that ensure we attract, inspire and retain the right sort of people.We are investigating the store member who held the recruitment session.'在這次折磨人的面試結(jié)束后不久,Bacon就被告知自己沒有得到這份工作。Currys方面已經(jīng)開始出面道歉,稱這次事件為一個(gè)“錯(cuò)誤”。一個(gè)發(fā)言人說道:“我們非常遺憾地得知在這個(gè)特定的崗位上,公司的一個(gè)管理團(tuán)隊(duì)沒有依照公司的招聘流程來錄用人員。我們的標(biāo)準(zhǔn)招聘流程能確保公司吸引,激勵(lì),以及留住真正適合的人才。目前,我們正在調(diào)查相關(guān)招聘部門的負(fù)責(zé)人員。”
Mr Bacon has so far had 300 interviews in his quest to get a job. He was offered a repeat interview by the firm, but declined。到目前為止,Bacon已經(jīng)經(jīng)歷了300次面試。Currys給了他一次重新面試的機(jī)會(huì),但是Bacon拒絕了。
編輯注釋:Currys是英國和愛爾蘭最大的電子產(chǎn)品,家電零售企業(yè)之一。Currys擁有295家超市和73家高速路店鋪。它是DSGi連鎖的一部分,同樣的還有 PC World, Dixons 和 Pixmania,DSGi擁有的分支橫跨歐洲。