想自學(xué)通過CATTI筆譯掙錢,這條路靠譜嗎?
環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2022年上半年翻譯資格報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年全國翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間及入口匯總。
每個(gè)行業(yè)都有其光鮮亮麗的一面,翻譯行業(yè)也一樣。譯員們或出入高端會(huì)議場所或接觸各種國際合作項(xiàng)目,在外行看來是一個(gè)含金量很高的行業(yè)。
事實(shí)上,翻譯的確是一個(gè)靠真本事吃飯的職業(yè),沒有任何的捷徑可走,對譯員的能力要求沒有上限,所以也是一個(gè)時(shí)時(shí)刻刻需要充電的行業(yè)。
因此,無論是對于科班出身還是非專業(yè)的愛好者,在入行前都需要不斷學(xué)習(xí)提高自己的翻譯能力,同時(shí)做好“吃苦”的準(zhǔn)備~今天,小編與大家分享一些一線譯員的看法,給準(zhǔn)備入行的你做參考~
1、我當(dāng)時(shí)因?yàn)榭鐚I(yè)學(xué)翻譯,本科畢業(yè)后復(fù)(預(yù))習(xí)了半年。畢業(yè)前有同學(xué)跟我說,“有半年的時(shí)間不管什么都能學(xué)會(huì)了。”雖然這個(gè)說法有非常大的鼓勵(lì)成分,但是一門專業(yè)課從什么都不懂到期末,半年也學(xué)會(huì)了,何況有兩三年的時(shí)間。
雖然敢于做翻譯的人很多,但靠譜的翻譯絕對是稀缺資源。學(xué)得好不愁沒活干。下面有幾點(diǎn)建議:
1. 中文特別重要。尤其在英譯中的時(shí)候。2. 至少要有一個(gè)比較專門的方向。(另外,背景知識(shí)在翻譯的時(shí)候非常重要。如果準(zhǔn)備接陌生領(lǐng)域的稿子,有一項(xiàng)必備技能就是查找相關(guān)資料的能力。)3. 如果可以的話考下CATTI證書。證書確實(shí)考一下比較好,可以作為檢驗(yàn)自學(xué)結(jié)果的標(biāo)桿,找試譯時(shí)也能向?qū)Ψ奖砻?,自己對這個(gè)行業(yè)是認(rèn)真的。
進(jìn)入行業(yè)的話:首先,一些網(wǎng)站和論壇會(huì)發(fā)布翻譯工作,可以自行聯(lián)系發(fā)布者。如果可能,盡量找國外的網(wǎng)站,報(bào)酬應(yīng)該會(huì)高一些;第二,一些翻譯公司有譯員庫,可以提交申請。如果試譯通過,就可以登記在里面,有適合的稿件會(huì)分配給你。如果能譯出靠譜的稿件,做幾次就可能遇到愿意和你保持合作的客戶。
2、翻譯是體力活。重要的事情說三次,翻譯是體力活!翻譯是體力活!
舉個(gè)簡單的菜名,黃燜嫩牛翻譯為英文,只有四個(gè)字,可是你可能要打電話問廚師黃是什么意思,嫩牛是牛的哪個(gè)部位,在網(wǎng)上查英文菜名的構(gòu)詞法,否則翻譯出來的東西老外看著還是不懂。
又舉個(gè)商務(wù)例子,你翻譯某個(gè)在職證明,遇到有個(gè)職位,叫專管,你查了百度,沒有這個(gè)詞,這時(shí)候你可能就要隔好幾層關(guān)系去問朋友問親戚,有沒有某某公司的,專管這個(gè)職位是什么。
你可能翻譯了幾年,有點(diǎn)經(jīng)驗(yàn),開始翻譯高深點(diǎn)的文件了,這時(shí)候你遇到論文,里面提到馬克思韋伯的某一個(gè)觀點(diǎn),并以此為根據(jù)論證法律的某種變化。這就意味著,你要把這個(gè)論點(diǎn)相關(guān)的內(nèi)容都要學(xué)會(huì),了解法律行業(yè)專用術(shù)語等等。
如果有建議的話:1. 選擇翻譯這條道路,要盡早選擇翻譯方向。如醫(yī)學(xué)?法律?建筑?化工?社會(huì)科學(xué)?2. 選好方向后,翻譯學(xué)習(xí)之外,把打算專精的行業(yè)也弄通透。3. 鍛煉身體!翻譯真是體力活,沒有好身體誰能為了幾百個(gè)字坐一個(gè)下午不挪窩啊!
3、一方面人工智能翻譯已經(jīng)很厲害了,除了學(xué)習(xí)翻譯,你可能還要掌握一些例如Trados ,Xbench ,Neotrans等計(jì)算機(jī)輔助翻譯的軟件使用,學(xué)會(huì)建立語料庫。
另一方面,筆譯也確實(shí)有細(xì)分方向,像國際政治翻譯,外貿(mào)翻譯,法律翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯,金融翻譯,化工翻譯,機(jī)械翻譯,文學(xué)翻譯等等,語言作為一個(gè)載體說白了只是一個(gè)工具而已,你還要去學(xué)相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)以及不同文體類型的翻譯風(fēng)格。
4、我不知道英語圈是怎么樣的,小語種翻譯是,哪怕你做筆譯,也是要看簡歷,然后試譯,試譯通過以后也不是馬上有稿子,要等個(gè)機(jī)會(huì),然后第一次稿子做得很好,后面才會(huì)有長期穩(wěn)定的翻譯公司合作,然后做出點(diǎn)成績,才會(huì)有自己的直接客戶。
簡歷看什么呢,看做過哪些翻譯,有哪些證書,畢業(yè)院校……這三個(gè)至少有一個(gè)是要厲害一點(diǎn)的,不然那么多人,真的不好爭取到第一份稿。英語的機(jī)會(huì)肯定是比小語種多一點(diǎn),但是我個(gè)人認(rèn)為英語圈的競爭應(yīng)該也是最大的,畢竟英語厲害的人太多了,脫穎而出太難了。
以上是“想自學(xué)通過CATTI筆譯掙錢,這條路靠譜嗎?”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時(shí)間及應(yīng)試須知2023-11-02