2022年上半年翻譯資格考試備考經(jīng)驗(yàn)
綜合不能大意——詞匯量永遠(yuǎn)不怕多
綜合科目給我的教訓(xùn)大于經(jīng)驗(yàn)。備考中做過幾年綜合真題,感覺難度還ok。
因此,飄飄然了,就沒有好好背單詞。今年的綜合卻給我開了一個(gè)“巨大的玩笑”,出現(xiàn)了好多的生僻詞(也可能是我單詞量太少)。而且閱讀也不再是直來直去的那種。由此看來,背單詞,背單詞,背單詞仍然是重中之重。詞匯量永遠(yuǎn)不怕多。
我從中汲取的經(jīng)驗(yàn)是:
綜合提升沒有捷徑,需要日復(fù)一日的下苦功夫!
背單詞的過程中注意區(qū)分同義詞,近義詞,形近詞!這些考的比較多!
實(shí)務(wù)材料是很好的閱讀材料,可以在翻譯和訂正過程中積累生詞,并在之后的翻譯過程試著去運(yùn)用,在這一過程中,也可以提升自己的詞匯量。
目前2022年上半年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間暫未公布,預(yù)計(jì)4月開始,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2022年上半年翻譯資格報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年全國翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間及入口匯總。
實(shí)務(wù)備考
實(shí)務(wù)是需要系統(tǒng)的翻譯技巧儲(chǔ)備和大量練習(xí)方能通過的。
1、翻譯理論知識(shí)是地基
翻譯理論知識(shí)是方法論指引。儲(chǔ)備一定的翻譯技巧,譯文語言會(huì)能地道,能在一定程度上改善譯文隱晦難懂文詞艱澀,翻譯腔嚴(yán)重的情況!簡單講,教你說人話!
2、先有量變,才能引起質(zhì)變
一定要自己動(dòng)手翻譯。不自己動(dòng)手翻譯永遠(yuǎn)不知道會(huì)出什么錯(cuò)誤!在練習(xí)中提升運(yùn)用翻譯技巧的熟練度,將理論知識(shí)內(nèi)化為自身的能力,提高翻譯速度!
3、切忌貪多嚼不爛,復(fù)盤消化很重要
翻譯練習(xí)材料在精不在多。練習(xí)完要對照參考譯文比較從而發(fā)現(xiàn)問題,找到優(yōu)化方向;注重積累翻譯中遇到的地道句型表達(dá)。
簡單總結(jié)一下實(shí)務(wù)備考關(guān)鍵點(diǎn):
積累翻譯技巧,注意英漢差異。
多練習(xí)。每天保證至少一篇漢譯英、一篇英漢譯的練習(xí)。
多積累。注意積累范譯的翻譯技巧、固定表達(dá),生詞等。
多反思。對照和范譯的差距,吃透參考譯文。找到每個(gè)句子翻譯所用的思路和方法,并進(jìn)行總結(jié),理解記憶。
多鞏固。每周定時(shí)翻看自己的筆記,及時(shí)鞏固知識(shí)點(diǎn),理解記憶。
以上是“2022年上半年翻譯資格考試備考經(jīng)驗(yàn)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時(shí)間及應(yīng)試須知2023-11-02