新概念英語(yǔ)口語(yǔ):“看熱鬧”怎么說(shuō)?
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2021-12-16 17:01:51 頻道: 新概念

Donny在北京學(xué)漢語(yǔ),他的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教他。今天是吳瓊要問(wèn)的:看熱鬧。

Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license!

WQ: 是啊,昨天我已經(jīng)開(kāi)車(chē)上路啦!

Donny: So how did it go?

WQ: 唉,別提了!我開(kāi)的那條路上出車(chē)禍,結(jié)果,開(kāi)車(chē)的、騎車(chē)的、走路的,都想看熱鬧,最后,整條街都堵住了!對(duì)了Donny,這些看熱鬧的人,用英文怎么說(shuō)呢?

Donny: 英文叫rubberneck。

WQ: rubberneck?橡膠脖子?

Donny: 你想啊,那些看熱鬧,圍觀的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?

WQ: 哦……我明白了,伸長(zhǎng)脖子看熱鬧的人好像長(zhǎng)了橡膠脖子,所以叫他們r(jià)ubberneck!哈哈,真形象!

Donny: Right! rubberneck也可以當(dāng)動(dòng)詞。你剛才說(shuō),大家看熱鬧,整條街大堵車(chē),在英文里就是“The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.”

WQ: bumper-to-bumper? bumper不是汽車(chē)保險(xiǎn)杠么?

Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.

WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽車(chē)一輛緊挨著一輛,慢慢往前拱。I was stuck in bumper-to-bumper traffic,郁悶死了!

Donny: Wuqiong,那車(chē)禍到底嚴(yán)不嚴(yán)重?

WQ: 特嚴(yán)重!六輛車(chē)撞在一起了!

Donny: Ouch...a six-car pileup!

WQ: Pileup 就是連環(huán)車(chē)禍么?

Donny: That's Right!

WQ: 我跟你說(shuō),這個(gè)pileup里,有兩輛奧迪,一輛奔馳,一輛寶馬,好像還有……

Donny: Wuqiong, 你看得這么清楚,真不愧是a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you've learned today!

WQ: 第一,看熱鬧的人叫rubberneck;

第二,堵車(chē)可以說(shuō)bumper-to-bumper;

第三,連環(huán)車(chē)禍?zhǔn)莗ileup!

以上是“新概念英語(yǔ)口語(yǔ):“看熱鬧”怎么說(shuō)?”的內(nèi)容,更多關(guān)于新概念英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資料可點(diǎn)擊下載查看:進(jìn)入資料下載

最近更新
熱點(diǎn)推薦