2021年6月翻譯資格《二級(jí)筆譯》英譯漢話題一:勞動(dòng)力利用不足與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)
環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2021年6月翻譯專業(yè)資格考試各科目真題及答案解析匯總
英譯漢(一)
話題:勞動(dòng)力利用不足與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)
According to a new International labour organization, unemployment is projected to increase by around 2.5 million in 2020. As the global labour force increases, not enough new jobs are being generated to absorb new entrants to the labour market. Almost half a billion people are working fewer paid hours than they would like or lack adequate access to paid work.
For millions of ordinary people, it's increasingly difficult to build better lives through work. Persisting and substantial work-related inequalities and exclusion are preventing them from finding decent work and better futures. That's an extremely serious finding that has profound and worrying implications for social cohesion.
The mismatch between labour supply and demand extends beyond unemployment into broader labour underutilization. In addition to the global number of unemployed (180million), 165 million people don't have enough paid work and 120 million have either given up actively searching for work or otherwise lack access to the labour market. In total, more than 470 million people worldwide are affected.
At the global level, income inequality is higher than previously thought, especially in developing countries. Worldwide, the share of national income going to labour (rather than to other factors of production) declined substantially between 2004 and 2017, from 54 percent to 51 percent. With this economically significant fall being most pronounced in Europe, Central Asia and the Americas.
Moderate or extreme working poverty is excepted to edge up in 2020-21 in developing countries, increasing the obstacles to achieving Sustainable Development Goal I on eradicating poverty everywhere by 2030. Currently working poverty (defined as earning less than us$3.20 per day in purchasing power parity terms) affects more than 630 million workers, or one in five of the global working population.
Other significant inequalities-—defined by gender, age, and geographic location—remain stubborn features of current labour markets, limiting both individual opportunities and general economic growth. In particular, a staggering 267 million young people caged 15-247 are not in employment, education, or training situation, and many more endure substandard working conditions.
The report cautions that intensifying trade restrictions and protectionism could have a significant impact on employment, both directly and indirectly.
Looking at economic growth, the current pace and form of growth is hampering efforts to reduce poverty and improve working conditions in low-income countries.It is recommended that the type of growth needs to shift to encourage higher-value added activities, through structural transformation, technological upgrading and diversification.
Labour underutilization and poor-quality jobs mean our economies and societies are missing out on the potential benefits of a huge pool of human talent. We will only find a sustainable inclusive path of development if we tackle these kinds of labour market inequalities and gaps in access to decent work.
2021年上半年翻譯專業(yè)資格考試已經(jīng)結(jié)束,當(dāng)然考后何時(shí)查詢成績(jī)也是廣大考生密切關(guān)注的話題。在此,小編提醒各位考生可以訂閱 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)可免費(fèi)收到2021年6月翻譯專業(yè)資格考試成績(jī)查詢時(shí)間信息。預(yù)祝考生都能取的好成績(jī)~
考前,我們可以免費(fèi)下載歷年真題,做好考前沖刺。下面是環(huán)球網(wǎng)校小編整理的歷年翻譯資格《二級(jí)筆譯》考試真題供考生們參考,及時(shí)把握考題,增加解題技能。
環(huán)球網(wǎng)校考后發(fā)布:2021年6月翻譯資格《二級(jí)筆譯》英譯漢話題一:勞動(dòng)力利用不足與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),獲取更多翻譯專業(yè)資格考試相關(guān)模擬試題,日常練習(xí)題,請(qǐng)點(diǎn)擊下方按鈕查看或免費(fèi)下載。
最新資訊
- 環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2022年11月翻譯資格《一級(jí)筆譯》考試真題及答案解析2022-11-06
- 環(huán)球網(wǎng)校考后發(fā)布:2022年11月翻譯資格《一級(jí)口譯》考試真題及答案解析2022-11-06
- 環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2022年11月翻譯資格《二級(jí)筆譯》考試真題及答案解析2022-11-06
- 環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2022年11月翻譯資格《二級(jí)口譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2022年11月翻譯資格《三級(jí)口譯》考試真題及答案解析2022-11-05
- 環(huán)球網(wǎng)??己蟀l(fā)布:2022年11月翻譯資格考試各科目真題及答案匯總2022-11-04
- 2022上半年翻譯資格三級(jí)筆譯考試真題2022-06-21
- 2022上半年翻譯資格三級(jí)口譯考試真題2022-06-21
- 2022上半年翻譯資格二級(jí)筆譯(漢譯英)考試真題2022-06-21
- 2022上半年翻譯資格二級(jí)筆譯(英譯漢)考試真題2022-06-21