New claims emerged last night over the extent that US intelligence agencies have been monitoring the mobile phone of Angela Merkel. The allegations were made after German secret service officials were already preparing to travel to Washington to seek explanations into the alleged surveillance of its chancellor。
據(jù)上周五有關(guān)消息稱,美國中情局一直在監(jiān)聽德國總理安吉拉·默克爾的手機(jī)。消息發(fā)布時(shí),德國秘密情報(bào)官員已經(jīng)準(zhǔn)備啟程前往華盛頓,要求美國當(dāng)局對(duì)監(jiān)聽一事作出解釋。
A report in Der Spiegel said Merkel's mobile number had been listed by the NSA's Special Collection Service (SCS) since 2002 and may have been monitored for more than 10 years. It was still on the list weeks before President Barack Obama visited Berlin in June。
據(jù)德國《明鏡周刊》報(bào)道,默克爾的手機(jī)號(hào)碼自2002年起就被收錄進(jìn)了美國國家安全局的特別監(jiān)控名單之中,而且可能數(shù)十年來一直被監(jiān)聽。直到今年6月奧巴馬訪問德國時(shí),該號(hào)碼仍未從國安局的監(jiān)控中刪除。
In an SCS document cited by the magazine, the agency said it had a "not legally registered spying branch" in the US embassy in Berlin, the exposure of which would lead to "grave damage for the relations of the United States to another government"。
《明鏡周刊》登載了一份美國國家安全局的文件,文件中顯示,美國國家安全局在位于柏林的美國大使館內(nèi)安裝有“未合法等級(jí)的監(jiān)控裝置”,如果這個(gè)監(jiān)控裝置被發(fā)現(xiàn),可能導(dǎo)致“美國政府和對(duì)方政府關(guān)系的嚴(yán)重破裂”。
From there, NSA and CIA staff were tapping communication in Berlin's government district with high-tech surveillance. Quoting a secret document from 2010, Der Spiegel said such branches existed in about 80 locations around the world, including Paris, Madrid, Rome, Prague, Geneva and Frankfurt. Merkel's spokesman and the White House declined to comment on the report。
通過這一裝置,美國國家安全局和中央情報(bào)局能夠?qū)Φ聡貐^(qū)的交流信息進(jìn)行高科技監(jiān)控!睹麋R周刊》引用一份2010年的秘密文件稱,全球有80處的位置設(shè)有這樣的監(jiān)聽裝置,包括巴黎、馬德里、羅馬、布拉格、日內(nèi)瓦和法蘭克福等。默克爾的發(fā)言人和白宮發(fā)言人拒絕對(duì)這一報(bào)道作出評(píng)價(jià)。
Meanwhile several thousand people marched to the US Capitol in Washington yesterday to protest against the NSA's spying programme and to demand a limit to the surveillance. Some of them held banners in support of Edward Snowden, the former CIA contractor who revealed the extent of the NSA's activities。
同時(shí)在美國首都華盛頓,數(shù)千人舉行游行示威活動(dòng)來抵制國家安全局的監(jiān)聽行徑,呼吁將監(jiān)控行為控制在一定的范圍之內(nèi)。一些示威者舉起了支持愛德華·斯諾登的標(biāo)語,斯諾登曾受雇于中情局,后披露了一些國家安全局的行徑。
Germany and Brazil are spearheading efforts at the UN to protect the privacy of electronic communications. Diplomats from the two countries, which have both been targeted by the NSA, are leading efforts by a coalition of nations to draft a UN general assembly resolution calling for the right to privacy on the internet. Although non-binding, the resolution would be one of the strongest condemnations of US snooping to date。
德國和巴西是聯(lián)合國里呼吁保護(hù)電子通訊安全最首當(dāng)其沖的兩個(gè)國家。兩國的外交官員都是美國國家安全局的監(jiān)控對(duì)象,他們正帶頭聯(lián)合多個(gè)國家,起草一份聯(lián)合國大會(huì)決議,呼吁尊重網(wǎng)絡(luò)隱私權(quán)。雖然這一決議并不具有制裁力,但它將成為至今為止對(duì)美國政府監(jiān)聽行徑的最強(qiáng)烈譴責(zé)。
Germany and France demanded on Thursday that the Americans agree to new transatlantic rules on intelligence and security service behaviour by the end of the year. Merkel added that she wanted action from Obama, not just apologetic words。
德國和法國政府于上周四對(duì)美國政府提出要求,要求其最遲于年底必須同意就國家情報(bào)和秘密監(jiān)控方面的新國際協(xié)議。默克爾還稱,她希望看到奧巴馬的實(shí)際行動(dòng),而不僅僅是道歉聲明。
Defending the NSA's actions, the US administration has insisted that it is necessary to intercept vast amounts of electronic data to effectively fight terrorism, but the White House has said it is examining countries' concerns as part of an ongoing review of how the US gathers intelligence。
美國政府也為國家安全局的監(jiān)聽行為做出了辯護(hù),稱為了對(duì)抗恐怖主義,對(duì)大量的電子信息進(jìn)行攔截控制是有必要的。同時(shí)美國白宮稱,有信息監(jiān)察制度的國家將會(huì)對(duì)美國監(jiān)控信息的方法進(jìn)行探索和學(xué)習(xí)。