新概念雙語:囧事盤點(diǎn):貓頭鷹婚禮送婚戒睡著了
來源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-04-08 10:20:41 頻道: 新概念

A couple had to put their wedding on hold after an owl which had been chosen to carry the rings fell asleep in the roof of the church。一對(duì)新婚夫婦決定在婚禮上利用貓頭鷹運(yùn)送婚戒,結(jié)果載著新婚戒指的貓頭鷹在教堂房頂上睡著了,婚禮不得不延遲片刻。

The bride had secretly arranged for the bird to swoop down to the altar with the wedding bands attached to its feet by tassels. But the spectacular stunt failed when the barn owl, called Darcy, took to the rafters to enjoy an impromptu snooze。新娘秘密安排了一只貓頭鷹參加婚禮,原計(jì)劃它腳上掛著綁有婚戒的彩帶,從外面飛向祭壇。但這一精彩特技表演卻失敗了——谷倉貓頭鷹達(dá)西選擇飛上房頂椽梁,在上面小睡了一陣。

Rev Chris Bryan, who was in charge of the ceremony between Sonia Cadman, 46, and Andrew Mettle, 49, tried to coax the animal down but his efforts were in vain, so he decided to continue the service by using a back up set of rings。雷夫·克里斯·布萊恩負(fù)責(zé)主持索尼婭·卡德曼(46歲)和安德魯·麥圖(49歲)的婚禮。他試圖把貓頭鷹哄騙下來,但所有努力都失敗了,因此決定用備用婚戒繼續(xù)婚禮流程。

He said: 'It would have been absolutely superb - if it worked. It was a lovely idea and it was supposed to be really stunning。他說道:“如果表演成功,那肯定是相當(dāng)精彩。這是個(gè)很可愛的想法,也令人感到震驚。”

'The groom is into falconry as a bit of a hobby and so it was secretly arranged for two falconers to suddenly appear at the moment when the best man hands over the rings. The owl appeared, and took a bit of coaxing to take to flight.'“新郎很喜歡訓(xùn)鷹,把它當(dāng)做一種愛好,所以我們秘密安排了兩個(gè)訓(xùn)鷹人參加婚禮,當(dāng)伴郎遞交戒指時(shí),他們便帶著貓頭鷹突然出現(xiàn)在婚禮會(huì)場(chǎng)上。但貓頭鷹卻不太配合,幾遍命令之后才起飛。”

'But instead of landing on the arm of the man by us and delivering the rings it went up over our heads and landed up in the roof space.'“原計(jì)劃貓頭鷹本該落在我們身邊訓(xùn)鷹人的胳膊上,把戒指安全送達(dá),再飛過我們頭頂停在房頂上面。”

'The idea was it would be amazing and would swoop over the heads of the guests, and they’d all feel the air rushing from its wings, but it didn’t quite work like that.'“計(jì)劃的想法很不錯(cuò),貓頭鷹飛過所有觀眾的頭頂,他們都能感受到翅膀扇起的風(fēng)。但實(shí)際情況并非如此。”

Rev. Bryan added: 'We all had a bit of a laugh about it, and then we tried to get it down, but it didn’t come. In fact it fell asleep. It presumably thought ‘I’m a barn owl, this is like a barn’。雷夫·布萊恩還說:“看到此景我們都忍不住笑了,后來試著把貓頭鷹哄下來,但它就是不動(dòng)地方。實(shí)際上那時(shí)它都睡著了,它可能在想:‘我是個(gè)谷倉貓頭鷹,這個(gè)地方和谷倉像極了。’”

'We had a plan B. They say never work with animals, so we had a back-up pair of rings. After a few minutes, we gave up trying to get it down and carried on. It was actually rather nice when we went up for prayers and the owl was right above us.’“好在我們有備用方案。都說永遠(yuǎn)不要和動(dòng)物一起共事,所以我們還準(zhǔn)備了一套備用戒指。事發(fā)幾分鐘后,大家不再試著讓貓頭鷹下來,而是繼續(xù)婚禮。我們說禱告詞時(shí)上面還有一只貓頭鷹在聽,這種感覺其實(shí)挺好的。”

'It’s important that people realise that a church wedding doesn’t just come as a package of things you have to do, and there’s no room for creativity. It was such a magical wedding and it was so full of emotion, it was nice to be able to have a bit of a laugh.'“這個(gè)事件對(duì)我們來說都很重要。人們應(yīng)意識(shí)到教堂婚禮并非一系列非做不可的繁文縟節(jié),我們還有許多發(fā)揮創(chuàng)意的空間。這次婚禮就辦得很魔幻,充滿真情實(shí)感,還制造出了些許幽默效果。”

'Luckily the service was able to go ahead and the groom was able to hold the bird and have some really nice pictures taken after the ceremony.'“幸運(yùn)的是貓頭鷹睡醒后繼續(xù)為新人服務(wù),婚禮結(jié)束之后,新郎抱著它照了許多很帥的照片。”

最近更新
熱點(diǎn)推薦