2019年翻譯資格考試筆譯一級詞匯50000(10)
Confucius 孔子
Mencius 孟子
Lao Tzu 老子
Chuang Tzu 莊子
Mo Tzu 墨子
Sun Tzu 孫子
bilateral diplomatic activities 雙邊外交
win-win situation 雙贏局面
smooth transition of power 權(quán)利順利平穩(wěn)過渡
candid and in-depth 坦誠深入的
treaty 條約
halt 停滯不前
equal dignity 同等尊嚴
break-through 突破
unity 團結(jié)
external blockade 外部封鎖
diplomacy 外交
diplomatic practice 外交慣例
diplomatic immunity 外交豁免權(quán)
diplomatic barometer 外交晴雨表
diplomatic envoy 外交使節(jié)
diplomatic truce 外交休兵
downright distrust 完全不信任
complete equality 完全平等
stubborn ills 頑疾
seek a common good 為大眾謀利
maintain the prosperity and stability of Hong Kong 維護香港的繁榮與穩(wěn)定
justice-upholding 維護正義的
diplomatic practice 外交慣例
cultural ambassador 文化使節(jié)
cradle of civilization 文化搖籃
inexorable facts 無情的事實
disorder 無秩序狀態(tài)
current state 現(xiàn)狀
elaborate on 詳細談論
harmonize 協(xié)調(diào)
agreement 協(xié)定
alliance 結(jié)盟
protocol 協(xié)議
coordination 協(xié)作
hand-in hand 攜手
a new world pattern 新的世界形態(tài)
neo-colonialism 新殖民主義
assert 宣稱;維護
declaration 宣告,聲明
the Asia-Pacific region 亞太地區(qū)
severe test 嚴峻的考驗
message of condolences 唁電
consistent policy 一貫的政策
take history as guidance and look into the future 以史為鑒,面向未來
ideology 意識形態(tài)
never yielding 永不屈服
increase; strengthen; promote; expand; boost 增進
enhance mutual understanding 增進了解
strategic relationship 戰(zhàn)略關(guān)系
strategic partnership of coordination 戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系
normalization 正?;?/p>
correct foreign policy 正確的對外方針
an official visit 正式訪問
transfer of government 政權(quán)交接
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2019年翻譯資格考試筆譯一級詞匯50000(10),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12