當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年翻譯資格考試英語口譯中級(jí)模擬題:教育交流

2019年翻譯資格考試英語口譯中級(jí)模擬題:教育交流

更新時(shí)間:2019-03-17 07:35:01 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽72收藏7

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?019年翻譯資格考試英語口譯中級(jí)模擬題:教育交流,希望對(duì)大家有所幫助。

漢譯英

在英國(guó)和中國(guó)之間的友好合作關(guān)系已經(jīng)成為廣泛,涉及我們國(guó)家生活的方方面面:商業(yè)、文化、教育,以及科學(xué)交流。

我們最自豪的越來越多的中國(guó)學(xué)生被教育在我們國(guó)家。他們確實(shí)是世界上最聰明的年輕人。

我教他們中的一些人,看到這種交流所得到的好處。同時(shí)我們正在學(xué)習(xí)寶貴的教訓(xùn)你,尤其是你的奉獻(xiàn)精神在生物工程前沿研究。

我們當(dāng)前的訪問許多你的教育機(jī)構(gòu)是一個(gè)誠(chéng)意的象征,我們尋求建立更緊密的文化和教育之間的關(guān)系我們的大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)。

參考譯文

The friendly and cooperative ties between the United Kingdom and China have become extensive, affecting all aspects of our national lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.

We are most proud of the increasing number of Chinese students being educated in exchange in our country. They are indeed among the most brilliant young people in the world.

I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange. At the same time we are learning valuable lessons from you, especially from your dedication to the frontier research in biological engineering.

Our current visit to a number of your educational institutions is a symbol of the good faith with which we seek to build up closer cultural and educational ties between our universities and research institutes.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部