2021年上半年翻譯資格國(guó)際版(中英)考試大綱


編輯推薦:2021年上半年全國(guó)翻譯資格(英語(yǔ))準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口匯總
2021上半年中英CATTI國(guó)際版考試將面向包括中國(guó)在內(nèi)的全球所有國(guó)家和地區(qū)開(kāi)放報(bào)考。本次考試,中國(guó)大陸地區(qū)采用集中網(wǎng)考方式進(jìn)行,考試時(shí)間為6月27日。其他國(guó)家和地區(qū)采用居家網(wǎng)考為主、集中網(wǎng)考為輔的方式進(jìn)行,考試時(shí)間為7月3日。環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒服務(wù),考生預(yù)約后屆時(shí)會(huì)及時(shí)收到2021年上半年翻譯資格考試時(shí)間及考前準(zhǔn)考證打印時(shí)間通知。既簡(jiǎn)單又方便。
CATTI國(guó)際版(中英)考試大綱
一、試卷設(shè)置
試卷由2張卷子組成,包括聽(tīng)力理解、口譯、單句筆譯、文段筆譯四個(gè)部分,其中:
1.試卷一(聽(tīng)譯部分)測(cè)試聽(tīng)辨能力和口譯能力,分為聽(tīng)力理解和口譯兩種題型,考試時(shí)長(zhǎng)50分鐘;
2.試卷二(讀譯部分)測(cè)試筆譯能力,分為單句筆譯、文段筆譯兩種題型,考試時(shí)長(zhǎng)為100分鐘。
3.考試總時(shí)長(zhǎng)為150分鐘。
二、能力要求
1.A級(jí)(165-200分,且卷一和卷二均達(dá)到80%分值)
具備較扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握4500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和3000個(gè)以上常用漢字,熟悉中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能準(zhǔn)確理解多行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,特別是對(duì)所從事領(lǐng)域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、理解材料中隱含的意義,較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢雙語(yǔ)互譯,使用英漢雙語(yǔ)較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。翻譯能力達(dá)到CATTI三級(jí)水平。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的機(jī)構(gòu)或企業(yè)從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會(huì)議翻譯、陪同翻譯、書(shū)面翻譯、文秘等工作。
2.B級(jí)(145-164分,且卷一和卷二均達(dá)到70%分值)
具備較好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握4000個(gè)以上英語(yǔ)單詞和2000個(gè)以上常用漢字,了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能比較準(zhǔn)確理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,特別是對(duì)所從事領(lǐng)域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、判斷材料意圖、區(qū)分材料事實(shí),較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領(lǐng)域進(jìn)行英漢雙語(yǔ)互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。翻譯能力接近CATTI三級(jí)水平。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門(mén)、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會(huì)議翻譯、陪同翻譯、書(shū)面翻譯、郵件往來(lái)等工作。在航空、海關(guān)、公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作。
3.C級(jí)(120-144分,且卷一和卷二均達(dá)到60%分值)
具備較好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和基本的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,掌握3500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字,了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,熟悉所從事領(lǐng)域的材料。能抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、判斷材料意圖,較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常英漢雙語(yǔ)互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門(mén)、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事一般性翻譯工作,擔(dān)任簡(jiǎn)單的會(huì)議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作;能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國(guó)家進(jìn)行日常生活。
4.D級(jí)(90-119分)
具備一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)和初步的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,掌握2500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字。
熟悉所從事領(lǐng)域的源語(yǔ)材料。能抓住材料要點(diǎn)、獲取材料關(guān)鍵信息,在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合用中英文進(jìn)行日常交流,從事簡(jiǎn)單的、日常性的英漢雙語(yǔ)互譯。
適合從事簡(jiǎn)單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要一般中英文互譯能力的工作。適合非翻譯行業(yè)職稱(chēng)晉升、出國(guó)等作為中英文水平參考的依據(jù)。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國(guó)家進(jìn)行日常生活。
5.E級(jí)(60-89分)
具備一定的語(yǔ)言基礎(chǔ),掌握2000個(gè)以上英語(yǔ)單詞和500個(gè)以上常用漢字。
借助翻譯工具,在一般社交場(chǎng)合能進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流,從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯工作。
適合在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國(guó)家進(jìn)行旅游或出差等。
三、題型設(shè)置
試卷滿分為200分,考試時(shí)間為150分鐘,共4種題型64道題。
其中,聽(tīng)力理解、口譯為一張?jiān)嚲恚种禐?00分,考試時(shí)間為50分鐘;單句筆譯、文段筆譯為一張?jiān)嚲?,分值?00分,考試時(shí)間為100分鐘。
(一)聽(tīng)力理解(第1-40題,其中第1-20題,每題1分;21-40題,每題2分,共60分)
本部分有兩項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第1-20題為基礎(chǔ)聽(tīng)力理解,包括20篇簡(jiǎn)短對(duì)話。其中,第1-10題對(duì)話內(nèi)容為英語(yǔ),題干及選項(xiàng)為漢語(yǔ);第11-20題對(duì)話內(nèi)容為漢語(yǔ),題干及選項(xiàng)為英語(yǔ)。要求應(yīng)試者根據(jù)對(duì)話內(nèi)容,從每題所給的4個(gè)選項(xiàng)中選擇一個(gè)正確答案。
第21-40題為情景聽(tīng)力理解,包括4篇長(zhǎng)對(duì)話或獨(dú)白。第21-30題對(duì)話或獨(dú)白內(nèi)容為英語(yǔ),題干及選項(xiàng)為漢語(yǔ)。第31-40題對(duì)話或獨(dú)白內(nèi)容為漢語(yǔ),題干及選項(xiàng)為英語(yǔ)。要求應(yīng)試者根據(jù)對(duì)話或獨(dú)白內(nèi)容,從每題所列的4個(gè)選項(xiàng)中選擇一個(gè)正確答案。
(二)口譯(第41-42題,每題20分,共40分)
本部分有一項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第41-42題為英漢對(duì)話互譯。其中,第41題涉及日常生活類(lèi)內(nèi)容;第42題涉及專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域類(lèi)內(nèi)容。要求應(yīng)試者能有效運(yùn)用相應(yīng)翻譯策略與技巧在給定時(shí)間內(nèi)將對(duì)話中每個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)句翻譯為漢語(yǔ),或?qū)⒚總€(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)句翻譯為英語(yǔ)。
(三)單句筆譯(第43-62題,每題2分,共40分)
本部分有兩項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第43-52題為英譯漢單句翻譯,共10道題??疾閼?yīng)試者把英語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)換成為符合漢語(yǔ)習(xí)慣句子的能力。本項(xiàng)共有10個(gè)英語(yǔ)句子,每個(gè)句子后面列有4個(gè)漢語(yǔ)譯文選項(xiàng),要求應(yīng)試者從所列的4個(gè)譯文選項(xiàng)中選擇最佳答案。
第53-62題為漢譯英單句翻譯,共10道題??疾閼?yīng)試者把漢語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)換成為符合英語(yǔ)習(xí)慣句子的能力。本項(xiàng)共有10個(gè)漢語(yǔ)句子,每個(gè)句子后面列有4個(gè)英語(yǔ)譯文選項(xiàng),要求應(yīng)試者從所列4個(gè)譯文選項(xiàng)中選出最佳答案。
(四)文段筆譯(第63-64題,每題30分,共60分)
本部分有兩項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第63題為英譯漢文段翻譯,共計(jì)250-300個(gè)單詞。要求應(yīng)試者能較好運(yùn)用相應(yīng)翻譯策略與技巧將英語(yǔ)文段翻譯為漢語(yǔ)。
第64題為漢譯英文段翻譯,共計(jì)200-250個(gè)漢字。要求應(yīng)試者能較好運(yùn)用相應(yīng)翻譯策略與技巧將漢語(yǔ)文段翻譯為英語(yǔ)。
以上內(nèi)容是2021年上半年翻譯資格國(guó)際版(中英)考試大綱,小編為大家整理翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試真題及答案解析等文檔,可以點(diǎn)擊下方按鈕免費(fèi)下載。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12